日暮西山对应哪个生肖?答案让你意想不到!
131
2025 / 04 / 06
completed是什么意思 它和finished有什么区别
大家好呀!今天咱们来聊聊两个看起来很像但实际上有点小区别的英语单词——"completed"和"finished"。作为一个经常和文字打交道的小编,我发现这两个词在日常使用中经常被混淆,但其实它们之间有着微妙的差别哦。
先说说"completed"是啥意思
"Completed"这个词来自动词"complete",意思是"完成"、"使完整"。当我说"completed"的时候,通常指的是某件事情不仅做完了,而且达到了一个完整的状态。比如说:
1. 我完成了我的作业(I completed my homework)——这意味着不仅做完了,而且可能检查过,确保没有遗漏
2. 建筑项目完成了(The construction project was completed)——表示计划的部分都做好了
"Completed"给人的感觉更正式一些,经常用在书面语或者比较正式的场合。它强调的是把一个事情从头到尾完整地做完,不留任何遗漏。
那"finished"又是什么意思呢?
"Finished"来自动词"finish",意思是"结束"、"完成"。这个词在日常生活中用得更多,语气也更随意。比如说:
1. 我吃完了(I finished eating)
2. 电影结束了(The movie finished)
"Finished"强调的是动作的结束,而不一定强调完整性。有时候我们可能只是停止了做某件事,也可以用"finished"。
两者之间的主要区别
为了更清楚地看到这两个词的区别,我整理了一个小
比较点 | completed | finished |
---|---|---|
强调重点 | 完整性、全面性 | 结束、终止 |
使用场合 | 更正式 | 更日常 |
隐含意义 | 达到了预期目标 | 动作停止了 |
例子 | The report is completed(报告完成了) | I finished reading(我读完了) |
从表格里可以看到,"completed"更强调事情被完整地做完,而"finished"更侧重于动作的结束。不过在实际使用中,很多时候这两个词是可以互换的,特别是在非正式的对话中。
一些容易混淆的例子
让我举几个例子来说明这两个词在不同情境下的区别:
1. 工作场景:
1. "I completed the project"(我完成了这个项目)——意味着要求的部分都做好了
2. "I finished working on the project"(我完成了项目的工作)——可能只是说我停止工作了,不一定完成
2. 学习场景:
1. "She completed her degree"(她完成了学位)——意味着满足了毕业要求
2. "She finished her classes"(她上完了课)——只是说课程结束了
3. 日常生活:
1. "I completed the puzzle"(我完成了拼图)——拼图完整地拼好了
2. "I finished playing with the puzzle"(我玩完拼图了)——可能只是不玩了,拼图不一定完成
什么时候可以互换?
虽然这两个词有区别,但在很多情况下它们是可以互换使用的,特别是在口语中。比如:
1. "I completed/finished my homework"(我完成了作业)
2. "The building was completed/finished last year"(这座建筑去年完工了)
在这些情况下,用哪个词都不会影响理解,只是语气上有些微差别。
一些有趣的用法
英语中有些固定搭配只能用其中一个词,不能用另一个:
1. "Complete stranger"(完全陌生的人)——不能用"finished stranger"
2. "Finished product"(成品)——虽然可以说"completed product",但前者更常见
3. "Complete set"(完整的一套)——不能用"finished set"
还有一些习语只能用"finish":
1. "Finish line"(终点线)
2. "Finish off"(完成、结束)
3. "Finish up"(完成、吃完)
从词源看区别
如果我们看看这两个词的来源,会发现它们的核心意思确实不同:
1. "Complete"来自拉丁语"complere",意思是"填满"、"使完整"
2. "Finish"来自拉丁语"finire",意思是"结束"、"终止"
这种词源上的差异也反映在它们现在的用法上。
实际应用建议
作为一个经常写东西的人,我是这样区分使用这两个词的:
1. 正式写作:倾向于用"completed",显得更专业
2. 日常对话:多用"finished",更自然
3. 强调完整性:用"completed"
4. 只是说结束:用"finished"
比如写工作报告时我会说:"The quarterly report has been completed",而和朋友聊天时说:"I just finished watching that new show"。
常见错误
我看到很多人(包括英语学习者)常犯的一个错误是在应该用"completed"的时候用了"finished"。比如:
错误:The research is finished.(研究结束了)
更好:The research is completed.(研究完成了)
前者只是说研究活动停止了,后者则暗示研究达到了预期目标。
另一个常见错误是在可以用更简单的"finished"时用了"completed",显得有点做作。比如:
不自然:I completed eating my breakfast.
自然:I finished eating my breakfast.
其他语言的对比
有趣的是,在很多其他语言中,也有类似"complete"和"finish"的区别。比如:
1. 中文的"完成"和"结束"
2. 法语的"compléter"和"finir"
3. 西班牙语的"completar"和"terminar"
这说明人类语言普遍需要区分"完整地做完"和"简单地结束"这两个概念。
个人体会
作为一个文字工作者,我越来越欣赏英语中这些微妙的词汇区别。它们让我们能够更精确地表达自己的想法。刚开始学英语的时候,我也经常混用这两个词,但随着阅读和写作经验的增加,我逐渐体会到了它们的不同。
记得有一次我告诉编辑我的文章"is finished",结果他问我是不是还需要修改。后来我学会了说"is completed",这样编辑就知道文章已经定稿了。这个小细节让我意识到准确用词的重要性。
总结一下
1. "Completed"强调完整、全面地完成
2. "Finished"强调结束、停止
3. 正式场合多用"completed",日常对话多用"finished"
4. 有些固定搭配只能用其中一个词
虽然这两个词在很多情况下可以互换,但了解它们的细微差别可以帮助我们更准确地表达自己的意思,特别是在正式写作中。
你平时用这两个词的时候有注意到它们的区别吗?有没有什么有趣的例子可以分享?我很想听听大家的看法和经验!